-
1 обдирать как липку
обдирать (обирать, обчищать) как липку ( кого), сов. в. - ободрать (обобрать, обчистить, облупить) как липку ( кого) прост.lit. strip smb. like a lime tree; cf. strip smb. of his belongings; strip smb. bare; strip smb. to the skin; pare smb. to the bone; flay smb. alive; fleece smb.- Я никаких жертв от вас не приму. Как? Вместо того чтобы поощрять в вас... ну, как бы это сказать получше?.. благородные чувства, что ли? я вас стану обдирать как липку? Это не в моих привычках. (И. Тургенев, Вешние воды) — 'I will not accept sacrifices from you. What? Instead of encouraging your - what d'you call them? - impulses, I am to flay you alive? This is not my habit.'
- Объегорили вы меня совсем, Николай Иванович! За шапку сухарей скупили все мои дома и заведения! - говорил Сахаров своему собеседнику. - Пользуетесь затруднительным положением и обираете меня, как липку! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You've done me brown, Nikolai Ivanovich!' the City Governor was saying reproachfully. 'You have bought all my houses and establishments for a mere song. Taking advantage of my embarrassment, you are stripping me to the skin!'
- Люди у нас будут. Хозяйственного, крепкого мужика обдирают, как липку... А когда он взвоет, тут мы ему дорожку укажем. (Н. Вирта, Одиночество) — 'And we'll have the men, too. The prosperous, sturdy farmers are being pared to the bone... And when they jib, we'll be there to show them the way.'
Русско-английский фразеологический словарь > обдирать как липку
-
2 обдирать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обдирать как липку
-
3 обирать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обирать как липку
-
4 облупить как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облупить как липку
-
5 обобрать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обобрать как липку
-
6 ободрать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ободрать как липку
-
7 обчистить как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обчистить как липку
-
8 его ободрали, как липку
General subject: he was fleeced of his moneyУниверсальный русско-английский словарь > его ободрали, как липку
-
9 обдирать как липку
Универсальный русско-английский словарь > обдирать как липку
-
10 обдирать(обирать) как липку
General subject: take one to the cleanersУниверсальный русско-английский словарь > обдирать(обирать) как липку
-
11 обобрать (кого-л.) как липку
Makarov: diddle out of his moneyУниверсальный русско-английский словарь > обобрать (кого-л.) как липку
-
12 ободрать как липку
1) General subject: shear, fleece a person of all his money, have the shirt off someone's back (кого-либо), fleece, rob somebody blind, take to the cleaners2) Slang: skin (особ. в карточной игре)3) Makarov: fleece a per son of all his moneyУниверсальный русско-английский словарь > ободрать как липку
-
13 обобрать как липку
Makarov: (кого-л.) diddle out of his moneyУниверсальный русско-английский словарь > обобрать как липку
-
14 меня обобрали как липку
prongener. ich bin ganz ausgeplündertУниверсальный русско-немецкий словарь > меня обобрали как липку
-
15 ободрать как липку
v1) gener. (кого-л.) j-n bis aufs Hemd ausziehen2) colloq. (кого-л.) (j-m) das Fell über die Ohren ziehen, (кого-л.) (j-m) den Bälg abziehen, (кого-л.) j-n tüchtig ausräubern -
16 дать обобрать себя как липку
v1) gener. se laisser manger la laine sur le dos2) canad. se faire manger la laine sur le dos, se manger la laine sur le dosDictionnaire russe-français universel > дать обобрать себя как липку
-
17 дать ободрать себя как липку
v1) gener. se laisser manger la laine sur le dos, se laisser tondre la laine sur le dos2) canad. se faire manger la laine sur le dos, se manger la laine sur le dosDictionnaire russe-français universel > дать ободрать себя как липку
-
18 его ободрали как липку
prongener. il s'est fait arrangerDictionnaire russe-français universel > его ободрали как липку
-
19 обдирать как липку
vgener. voler comme dans un bois -
20 ободрать как липку
См. также в других словарях:
как липку ободрать — (иноск.) догола, дочиста Ср. Разбойник мужика как липку ободрал. Крылов. Крестьянин и Разбойник … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как липку ободрать — Какъ липку ободрать (иноск.) до гола, до чиста. Ср. Разбойникъ мужика, какъ липку ободралъ. Крыловъ. Крестьянинъ и Разбойникъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ободравший как липку — прил., кол во синонимов: 21 • дорого взявший (5) • облупивший (19) • … Словарь синонимов
Обдирать как липку (липочку) — кого. ОБОДРАТЬ КАК ЛИПКУ (ЛИПОЧКУ) кого. Разг. Экспрес. Отбирать всё дочиста, грабить кого либо. Крестьянин … тихонько брёл домой просёлочным путём, Как вдруг Разбойнику попался. Разбойник Мужика как липку ободрал (Крылов. Крестьянин и Разбойник) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ободрать как липку (липочку) — ОБДИРАТЬ КАК ЛИПКУ (ЛИПОЧКУ) кого. ОБОДРАТЬ КАК ЛИПКУ (ЛИПОЧКУ) кого. Разг. Экспрес. Отбирать всё дочиста, грабить кого либо. Крестьянин … тихонько брёл домой просёлочным путём, Как вдруг Разбойнику попался. Разбойник Мужика как липку ободрал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Облупливать как липку — кого. ОБЛУПИТЬ КАК ЛИПКУ кого. Устар. Прост. Отбирать у кого либо всё дочиста, грабить. Торгуя и облупливая вас как липку в своём магазине, он [буржуа] облупливает не просто для барышей… а из добродетели (Достоевский. Зимние заметки). ОБЛУПИТЬ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Облупить как липку — ОБЛУПЛИВАТЬ КАК ЛИПКУ кого. ОБЛУПИТЬ КАК ЛИПКУ кого. Устар. Прост. Отбирать у кого либо всё дочиста, грабить. Торгуя и облупливая вас как липку в своём магазине, он [буржуа] облупливает не просто для барышей… а из добродетели (Достоевский. Зимние … Фразеологический словарь русского литературного языка
обобравший как липку — прил., кол во синонимов: 7 • обобравший до нитки (17) • обобравший дочиста (8) • … Словарь синонимов
обчистивший как липку — прил., кол во синонимов: 7 • обобравший до нитки (17) • обобравший дочиста (8) • … Словарь синонимов
обчистить как липку — обобрать дочиста, обобрать до нитки, обобрать как липку, ограбить, отнять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
обдиравший как липку — прил., кол во синонимов: 12 • грабивший (45) • дравший две шкуры (12) • дравший п … Словарь синонимов